تحولات لبنان و فلسطین

بنیاد پژوهش‌های اسلامی آستان قدس رضوی, عالی‌ترین مرکز تبلیغی، فرهنگی و علمی در اشاعه و ترویج سنت و سیره معصومین(ع) به ویژه حضرت رضا(ع) است که تاکنون آثار متعددی را به ۱۱ زبان زنده دنیا منتشر و روانه بازار نشر نموده است.

انتشار آثار بنیاد پژوهش‌های اسلامی آستان قدس رضوی  به ۱۱ زبان زنده دنیا
این آثار به زبان‌های فرانسه، انگلیسی، تاجیکی، عربی، هوسایی، روسی، اردو، آذری، آلمانی و بنگالی با موضوعات آداب زیارت، امام رضا(ع)، حدیث سلسله‌الذهب، فرهنگ زیارت، زائر و... ترجمه و در اختیار جامعه هدف قرار داده شده است. در این نوشتار به برخی از آثار ترجمه شده این مرکز به زبان‌های مختلف می پردازیم:

کتاب «سفر با خورشید» به زبان هوسایی

خاندان پیامبر(ص) و ائمه معصومین (ع)، همواره الگوی علمی پیروان خود بوده و با رفتار خود راه درست را به اهل ایمان نشان داده‌اند، در همین راستا کتاب «سفر با خورشید» به سیره و سبک زندگی امام رضا(ع) پرداخته و خواننده را با شیوه زندگانی خاندان پیامبر (ص) آشنا می‌کند.
کتاب حاضر که توسط محمد تقی فعالی نگارش شده است، به زبان هوسایی، یکی از زبانهای آفریقایی-آسیایی، ترجمه و در اختیار علاقمندان، محققان و دانش‌پژوهان قرار گرفته است.
 

مروری بر آثار این مرکز به زبان انگلیسی

کتاب هایی با عناوین «آداب زیارت امام رضا(ع)»، «امام رضا(ع) امام هشتم شیعیان»، «حضرت علی بن موسی‌الرضا(ع) امام رأفت و معرفت»، «واژه‌نامه و حرم مطهر امام رضا(ع)» نیز از جمله آثاری است که به زبان انگلیسی با محوریت سیره رضوی منتشر شده است.
کتاب «آداب زیارت امام رضا(ع)» یکی از آثار برجسته این حوزه است که در آن اهداف و آداب زیارت حضرت علی بن موسی الرضا(ع) با رویکرد معرفت شناسی، طهارت روح و جسم، آمادگی روحی و عاطفی، نماز به درگاه خداوند، دعا و نیایش به پیشگاه پروردگار، پیمان صداقت و بندگی به درگاه الهی و دعا برای ظهور امام عصر(عج) بررسی شده است.
«امام رضا(ع) امام هشتم شیعیان» عنوان یکی دیگر از کتاب‌هایی است که به زبان انگلیسی نوشته شده و توسط گروه ترجمه زبان‌های اروپایی این مرکز علمی پژوهشی چاپ و منتشر شده است. در این کتاب شرح حال زندگی امام علی بن موسی الرضا(ع)، ویژگی های اخلاقی، ابعاد شخصیت اجتماعی، علمی، جلسات مناظره با دیگر دانشمندان و صاحبان اندیشه، موضوع ولایتعهدی و برخورد و مواجهه امام هشتم(ع) با مامون خلیفه عباسی و شهادت آن حضرت به تفصیل آمده است.
«حضرت علی بن موسی الرضا(ع) امام رافت و معرفت» نیز اثر دیگری است که به شرح اجمالی زندگانی امام رضا(ع)، امامت، شخصیت معنوی، اخلاقی، سیاسی، مناظرات، آگاهی از ادیان و مکاتب مختلف دنیای آن زمان پرداخته است.
همچنین «واژه‌نامه و حرم مطهر امام رضا(ع)» از دیگر آثار منتشر یافته با محوریت امام رضا(ع) است و از آن جا که شمار فراوانی از زائران غیر ایرانی بارگاه امام علی بن موسی الرضا(ع) به زبان انگلیسی تکلم می‌کنند، نویسنده بر آن است تا با تدوین واژه نامه زیارت و حرم مطهر امام رضا(ع)، خادمان حرم شریف را در راهنمایی بهتر این زائران یاری رساند.
 

آثار انتشار یافته به زبان عربی

سالانه زائران بسیاری از کشورهای عرب زبان به بارگاه منور رضوی مشرف می‌شوند؛ از همین رو بخشی از آثار بنیاد پژوهشهای اسلامی آستان قدس رضوی، به زبان عربی ترجمه و در اختیار مخاطبان عرب زبان قرار گرفته است. از جمله این آثار می‌توان به «المعارف الرافعه فی شرح الزیاره الجامعه»، «فیض الحرمین فی شرح منظومه الثقلین»، «روض الجنان و روح الجنان»، سی و پنجمین جلد از کتاب «المعجم فی فقه لغة القرآن و سر بلاغته» و «عجائب البلدان» اشاره کرد.
کتاب «روض الجنان و روح الجنان» ‌از بهترین‌ و سودمندترین‌ تفاسیر جهان‌ اسلام‌ و مقبول‌ترین ‌نگارش‌های‌ قرآنی‌ فارسی‌ امامیه‌ در تاریخ‌ است‌، این اثر تألیف‌ حسین‌ بن‌ علی‌ بن‌ محمّدبن‌ احمد خزاعی‌ نیشابوری‌ معروف‌ به‌ شیخ‌ ابوالفتوح‌ رازی‌ است‌.
کتاب «المعجم فی فقه لغة القرآن و سر بلاغته» ‌دایرة‌ المعارفی‌ درباره‌ قرآن‌، معارف‌ و علوم‌ قرآنی‌ است. مدخل‌های کتاب‌ براساس‌ ریشه‌ اصلی‌ کلمات‌ قرآن‌ تنظیم‌ شده‌ و هر مدخل‌ از جنبه‌های‌ مختلف‌ علوم‌ قرآنی‌ مورد بررسی‌ قرار گرفته‌ است‌. بدین‌ ترتیب‌ که‌ هر مدخل‌ در آغاز از لحاظ‌ لغوی‌ و دانش‌ ریشه‌شناسی‌ بررسی‌ و سپس‌ آرای‌ دانشمندان‌صاحب‌ نظر در آن‌ باره‌ مطرح‌ می‌شود. همین‌ فرایند از منظر علم‌ تفسیر، بلاغت‌، شأن‌ نزول‌، تاریخ‌ و... نیز اعمال‌ می‌شود. در ابتدای‌ هر مدخل‌ مشتقات‌ هر ریشه‌ اصلی‌ و آمارهای‌ گوناگون‌ بسامدی‌آن‌ها در قرآن‌ نیز مورد توجّه‌ قرار گرفته‌ است‌.
«عجائب البلدان» نام دیگر اثری است که به زبان عربی نگاشته شده؛ این اثر گنجنامه‌ای است بر جای مانده از میراث سترگ و کهن مسلمانان در دانش جغرافیا و تاریخ که پس از تصحیح از روی دقیق ترین نسخه خطی آن (نسخه دانشگاه پرینستون) فراروی خواننده قرار گرفته است.
این کتاب دانشنامه‌ای است آکنده از داده‌های دقیق و شگفت‌آور جغرافیایی و تاریخی و خواص گیاهان و میوه‌ها و اعضای پیکر حیوانات که گاه به افسانه نیز در می‌آمیزد و تصاویری دیدنی و حکایاتی شنیدنی از باورهای کهن، فراروی ما می‌نهد.
«فیض الحرمین فی شرح منظومه الثقلین» نیز کتابی ارزشمند است که فصاحت شعر را در کنار تابندگی نثر گرد آورده و در عرصۀ قرآن کریم، مهم‌ترین موضوعات و دقیق‌ترین آن‌ها را بررسی نموده است. 
 

کتاب هایی با ترجمه اردو

کتاب «فضیلت زیارت رضوی» نیز به دو زبان اردو و آذری ترجمه شده و همچنین «آرامگاه‌های خاندان پاک پیامبر(ص)»، «آینه الفت»، «تاریخ اسلامی؛ درس‌ها و عبرت‌ها» و... به زبان اردو به چاپ رسیده است.
در کتاب «تاریخ اسلامی؛ درس‌ها و عبرت‌ها» که ترجمۀ التاریخ الاسلامی دروس و عبر به قلم آیت الله‌العظمی سید محمد تقی مدرّسی است، جنبش‌ها و انقلاب‌های معاصر با عصر معصومان(علیه السلام) از سال ۶۱ تا ۲۵۰ هجری بررسی شده است؛ جنبش‌هایی که پس از حادثه عظیم کربلا و شهادت حضرت اباعبدالله الحسین(ع) شکل گرفت و با برافراشتن پرچم مقابله با سلطۀ امویان، مانع از تحریف آموزه‌های دین نبوی و فروپاشی ارکان امت اسلامی شد.

منبع: آستان نیوز

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.